2020考研英語經(jīng)典長難句解析(10)

最后更新時間:2019-09-02 16:44:06
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  >>點擊查看:2020考研英語100個經(jīng)典長難句解析匯總

  時間飛逝,進入9月份了,考研報名時間也即將來臨,英語復習一直是考研路上的一道難以跨越的砍,其中考研英語長難句結(jié)構(gòu)復雜,理解起來很有難度,因而需要考生對句子的結(jié)構(gòu)和組成部分有深刻的理解。小編整理了考研英語100個經(jīng)典長難句解析,希望能夠幫助廣大考生順利破解長難句。

  91. Recently, there have been some imaginative attempts to make polycrystalline and ribbon silicon which are lower in cost than high-quality single crystals; but to date the efficiencies of these apparently lower-cost materials have been unacceptably small.

  最近,有些人試圖研制多晶硅和帶狀硅,這些材料比高質(zhì)單晶硅成本小,但是,迄今為止,這些成本明顯小的材料的效能低得不實用。

  92. Although many scientists were aware of the very low cost of amorphous solar cells, they felt that they could never be manufactured with the efficiencies necessary to contribute significantly to the demand for electric power.

  許多科學家雖然已經(jīng)認識到非晶硅太陽能電池的低成本,但是他們也感到,要生產(chǎn)出這樣的電池并使之產(chǎn)生足夠的功效、在很大程度上滿足對電能的需要,是不可能的。

  93. Already, solar cells with efficiencies well above 6 percent have been developed using amorphous materials, and further research will doubtlessly find even less costly amorphous materials with higher efficiencies.

  用非結(jié)晶體材料研制的太陽能電池的使用功效已經(jīng)遠遠超過6%,未來的研究必將找出成本更低的但功效更高的非結(jié)晶體材料。

  94. This imaginary task gives some idea of the challenge facing biologists in the United States and elsewhere as they embark on a monumental project: deciphering all the coded information in the human genome, all the genes in a human cell.

  美國和世界各地的生物學家面臨一項重大工程的挑戰(zhàn),這個假想的任務(wù)使人們對這個挑戰(zhàn)的強度獲得一些認識,這個挑戰(zhàn)就是:破譯人體基因組中的編碼信息。

  95. They predict that a complete understanding of the human genetic code would provide untold benefits for humanity, for example, those abilities to diagnose, cure, and eventually prevent many diseases caused by faulty genes.

  他們預計,對人體基因編碼的全面認識將給人類帶來無法言喻的利益,例如,使人類能夠診斷、治療并最終預防基因缺陷造成的很多疾病。

  96. Not only has the Government refused to consult with the people of Australia on this issue of prohibition of free communication between individuals, they have also refused to consult with industry, and ignored all technical evidence and reports on the issues.

  在禁止人們之間的自由交流這個問題上,澳大利亞政府不僅沒有征求其人民的意見,也沒有征求產(chǎn)業(yè)界的意見,對這方面的技術(shù)論據(jù)和報告都置若罔聞。

  97. And not only is it technically impossible to censor current content of the Internet, but the Internet is set to explode exponentially in the indefinite future, with there being literally millions of changes and additions to web content on a daily basis.

  而且,不僅從技術(shù)上無法審查因特網(wǎng)目前的內(nèi)容,而且因特網(wǎng)的設(shè)立意味著信息內(nèi)容在未來會以指數(shù)激增,每天改變或增加的網(wǎng)絡(luò)信息內(nèi)容簡直將達幾百萬條。

  98. In order to make economic development agreements more attractive to investors, some developing countries have attempted to strengthen the security of such agreements, specifying that the agreements will be governed by “general principles of law recognized by civilized nations"—a set of legal principles or rules shared by the world’s major legal systems.

  為了使經(jīng)濟開發(fā)協(xié)議對投資者更具吸引力,有些發(fā)展中國家企圖提高協(xié)議的安全性,規(guī)定這些協(xié)議受“文明國家公認的總法律原則”的約束,這些原則由世界幾個主要法律體系所共有的一套原則和規(guī)范組成。

  99. Moreover, even in the case of administrative contracts, French law requires that in the event that the government modifies the terms of the contract on its own side, it must compensate the contractor for any increased burden resulting from the government’s action.

  而且,即使在行政合同中,法國的法律要求:如果政府單方面更改合同條款,它要承擔由此增加的負擔,向簽訂合同方做出賠償。

  100. In both the United States and the United Kingdom, government contracts are governed by the ordinary law of contracts, with the result that the government can reserve the power to modify or terminate a contract on its own side only by writing such power into the contract.

  在美國和英國,政府合同受普通合同法的約束,因此,政府只能通過將自己的權(quán)力寫進合同的方式,來保留單方面更改或終止合同的權(quán)力。

  (注:本文來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220