您現在的位置: 跨考網公共課英語閱讀正文

2017考研英語閱讀材料:中情局用刑公諸于世

最后更新時間:2016-02-10 17:51:46
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
在中國自古以來每一個朝代都有自己的刑罰,而在美國也是不例外的,考生們可以了解一下這些刑法。下面我們大家一起來看一下跨考網的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中情局用刑公諸于世的一些資料,幫助大家更好的做好考研英語的復習備考工作。

The CIA and torture

中情局之用刑

Into the light

公諸于世

A pull-no-punches report is to be released

一份毫不客氣的報告即將公布

THOSE who do not publish history's mistakes aredoomed to repeat them. That, in essence, is the concern that lies behind plans by the SenateIntelligence Committee, with support from the White House, to declassify and release hundredsof pages from a scathing report into CIA detention, rendition and interrogation methods usedafter the September 11th 2001 attacks, which accuses the agency of misleading Congress andthe White House about the value of intelligence extracted from more than 100 terrorsuspects in a worldwide network of secret “black sites”.

有了白宮的支持,參議院情報委員會正計劃解密并發(fā)布多達數百頁的報告。這些報告直指中情局在“911”恐怖襲擊后在執(zhí)行拘留、引渡和審問時的辦事方法。中情局在遍布全世界的秘密“黑色監(jiān)獄”中審判了超過100名恐怖分子嫌疑人。這份報告指控中情局夸大了此項行動的價值,對國會和白宮進行了誤導。“不愿公布歷史的人只會不斷重復自己的所作所為,”而這正是參議院情報委員會在公布報告時的真實想法。

The CIA has promised to work “expeditiously” to scrub the nearly 500-page summary ofinformation that could imperil national security. Veterans of the spy agency, backed by manyRepublicans, have challenged the report—prepared by Democratic staffers of the SenateIntelligence Committee and drawing on millions of internal CIA records—as a flawed andpartisan bid to smear the CIA and the administration of George W. Bush.

這份報告會危害國家安全,中情局放出話來,要迅速解決這份長達500頁的報告。 這份報告是由參議院情報委員會中的民主黨籍寫手在查閱了數百萬條中情局內部資料后撰寫的,而共和黨人所支持的退伍老兵和情報機構對此發(fā)起了挑戰(zhàn),他們稱這份報告是對中情局和布什政府的誹謗中傷,是充滿瑕疵和黨派意味的。

The attorney-general, Eric Holder, said on April 8th that President Barack Obama believes thatbringing the programme “into the light” “will help the American people understand whathappened in the past and can help guide us as we move forward” so that no government wouldcontemplate such actions in the future.

司法部長埃里克霍爾德在四月八日表示,奧巴馬總統認為將一切公諸于世能夠讓美國人民更好地理解過去所發(fā)生的事情,對未來的行動也可以起到指導作用。在未來的日子里政府不會阻撓這樣的行動。

Officials who have seen the report have briefed reporters that it describes previouslyundisclosed horrors, among them the “Salt Pit”, a site nearKabul, at which one terror suspecthad his head repeatedly held under iced water and was repeatedly beaten. The report examines20 case studies, arguing that, each time, the same intelligence could have been obtainedwithout torture.

看過這份報告的官員向記者們簡單介紹了一些情況。這份報告描述了一些以前并未解密的驚人內幕, 在喀布爾附近有一個叫做“鹽坑”的地方,中情局的情報人員在審問時的多次將一位恐怖分子嫌疑人的頭按在冰水里面,并不斷毆打這位嫌犯。經過了對20個案件的研究之后,該報告得出結論,如果不采取私刑,其實也是可以獲得同樣的情報。

The CIA insists that it is impossible to know what milder methods might have achieved, andmay release its own response to the report. The agency is already locked in a remarkablepublic fight with the Democratic chairman of the intelligence committee, Senator DianneFeinstein ofCalifornia, traditionally a doughty defender ofAmerica's spooks. Trust is at such alow ebb that Mrs Feinstein wants the White House to take the lead on editing the public report.On April 6th Michael Hayden, the CIA's director from 2006 to 2009, had suggested that thesenator was taking an “emotional” approach to the report. “An old male fall-back,” retortedMrs Feinstein.

中情局則堅稱根本不知道想要達成目的還有什么更加溫和的方法,并表示會對這份報告作出回應。中情局和傳統美國間諜的擁護者之間的爭斗已然吸引了公眾的目光,這位擁護者就是情報委員會的民主黨籍主席、來自加利福尼亞州的議員黛安·范士丹。曾在2006到2009年間擔任中情局主任的邁克爾·海登四月六日表示,該議員是在對待這份報告時非常“情緒化”,而范士丹則反駁道:“”(照片中的女士正是這位不斷抗爭且“不帶情緒色彩”的議員黛安·范士丹)。

1.promise to 答應

例句:I'm hoping you'll keep your promise to come fora long visit.

我希望你遵守諾言來這兒多呆幾天。

2.lead to 導致

例句:A lack of prudence may lead to financialproblems.

不夠謹慎可能會導致財政上出現問題。

3.such as 比如

例句:And they tend to do so more dramatically in a dog-eat-dog sector such as the financialindustry, says staw.

斯托教授認為,在像金融業(yè)這樣弱肉強食的行當,這種現象尤為嚴重。

4.in response to 對…做出反應

例句:He chuckled in response to her question.

他輕輕一笑作為對她的問題的回答。

通過上面跨考網的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中情局用刑公諸于世的一些資料,考生們感興趣的可以閱讀一下增長一下見識。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220