您現在的位置: 跨考網公共課英語翻譯正文

2019考研英語翻譯習題每日一練:改革開放

最后更新時間:2018-06-13 11:15:14
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語翻譯備考需要大量的聯系和積累,小編為大家整理了2019考研英語翻譯習題每日一練,大家可以參考進行復習。

  改革開放

  reform and opening up

  請看例句:

  China on Saturday unveiled guidelines on supporting the southern island province of Hainan to deepen reform and opening up, with details on turning it into a pilot free trade zone and creating a "free trade port with Chinese characteristics."

  我國于14日發(fā)布支持海南全面深化改革開放的指導意見,列出將海南建設成為自由貿易試驗區(qū)和中國特色自由貿易港的詳細舉措。

  《意見》對海南作出了新的四大戰(zhàn)略定位。一是全面深化改革開放試驗區(qū)(pilot zone for comprehensively deepening reform and opening-up)。二是國家生態(tài)文明試驗區(qū)(pilot zone for the country's ecological civilization)。三是國際旅游消費中心(an international tourism and consumption center)。四是國家重大戰(zhàn)略服務保障區(qū)(zone offering services and support for the country's major strategies)。

  根據《意見》,海南未來將按照"四步走"發(fā)展目標實現新發(fā)展。

  2020年,與全國同步實現全面建成小康社會目標,自由貿易試驗區(qū)建設取得重要進展(achieve important progress in building Hainan province into a pilot free trade zone),國際開放度顯著提高;

  2025年,經濟增長質量和效益顯著提高;自由貿易港制度初步建立(basically establish a free trade port system),營商環(huán)境達到國內一流水平;

  2035年,在社會主義現代化建設上走在全國前列;自由貿易港的制度體系和運作模式更加成熟(make the free trade port system and operational mode of Hainan more mature),營商環(huán)境躋身全球前列;

  到本世紀中葉,率先實現社會主義現代化(take the lead in achieving socialist modernization),形成高度市場化、國際化、法治化、現代化的制度體系(form a highly commercialized, internationalized, legalized and modernized system),成為綜合競爭力和文化影響力領先的地區(qū)。

  《意見》明確提出,以供給側結構性改革(supply-side structural reform)為主線,從深化供給側結構性改革、實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略(innovation-driven development strategy)、深入推進經濟體制改革(deepen economic structural reform)、提高基礎設施網絡化智能化水平(improve intelligence level of infrastructure)4個方面建設海南現代化經濟體系。

  《意見》明確,將按照先行先試、風險可控、分步推進、突出特色原則,在海南推動形成全面開放新格局,高標準高質量建設自由貿易試驗區(qū)(build a free trade pilot zone with high standard and quality),探索建設中國特色自由貿易港(free trade port with Chinese characteristics),加強風險防控體系建設(strengthen risk control system)。

  在拓展旅游消費發(fā)展空間方面,《意見》提出海南將實施更加開放便利的離島免稅購物政策(off-shore duty-free policy),實現離島旅客全覆蓋,提高免稅購物限額;支持海南開通跨國郵輪旅游航線(transnational cruise ship line);有序推進西沙旅游資源開發(fā),穩(wěn)步開放海島游;制定支持境外患者到博鰲樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū)診療的便利化政策;探索發(fā)展競猜型體育彩票(sports betting lottery)和大型國際賽事即開彩票(instant lottery on large-scale international events);大力推進海南旅游消費國際化等。

  [相關詞匯]

  全面深化改革開放 deepen reform and opening-up in an all-round way

  自由貿易試驗區(qū) a pilot free trade zone

  中國特色自由貿易港 a free trade port with Chinese characteristics

  30天免簽政策 30-day visa-free policy

  離岸免稅店 offshore duty-free shop

  經濟金融那家院校強,通曉翻碩名校近五年分數線走勢,法碩名院校解讀...各路消息盡在歷年專業(yè)課分數變化及院校解讀,

       在這個草長鶯飛的季節(jié),2018年考研已然接近落幕,2019考研的小伙伴確定目標院校,就要了解各個院校的錄取分數,敬請關注:

  19考研不得不知的歷年分數線變化趨勢及解讀    端午體驗營 解決復習瓶頸 把握暑期復習黃金時間

       小編整理了歷年考研真題及答案解析,關注微信公眾號:跨考考研,回復“真題”即可獲得,說不定還能找到一起上自習的研友哦!

2018考研分數查詢及歷年分數線
2019考研復習攻略 【時政】博鰲亞洲論壇熱詞匯總 2019管綜/經綜春季復習精要
2019考研英語:常用九大類詞匯匯總 對二戰(zhàn)考生不得不說的話
歷年考研分數線及院校排名 近8年(2010-2017)年考研國家分數線 34所自命題院校分數線查詢
2019考研非統考專業(yè)匯總 MPAcc考研應選擇名氣大的還是專業(yè)強的院校?
 

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220