考研英語(yǔ)翻譯技巧之名詞性從句_跨考網(wǎng)
一、主語(yǔ)從句
(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,在翻譯的時(shí)候,一般可以按照英語(yǔ)原文順序來翻譯。
What he told me was only half-truth。
他告訴我的只是些半真半假的東西而已。
Whatever is worth doing should be done well。
任何值得做的事情都應(yīng)該做好。
Whether he comes or not makes no difference。
他來不來都沒有關(guān)系。
When we can begin the expedition is still a question。
我們何時(shí)才能開始這次考察仍然是懸而未決。
How he is going to do it is a mystery。
他準(zhǔn)備怎么做這個(gè)事情是個(gè)迷。
(二)用it作形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句,可以把主語(yǔ)從句放到漢語(yǔ)句子最前面去翻譯。為了強(qiáng)調(diào)起見,it一般可以譯出來;如果不需要強(qiáng)調(diào),it也可以不譯出來。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not。
他參加不參加會(huì)議沒有多大關(guān)系。(It沒有翻譯)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash。
駕駛員在飛機(jī)墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(It翻譯為“這”)
有時(shí)候,如果主語(yǔ)從句仍然按照英語(yǔ)原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語(yǔ)譯文的開始,一般可以用“.。.的是,.。.”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings。
真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點(diǎn)。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是.。.”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯)
二、賓語(yǔ)從句
(一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語(yǔ)從句,翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,一般不需要改變它在原句中的順序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down。
我告訴他,由于那最后一個(gè)條件,我只得謝絕。
Can you hear what I say?
你聽得到我所講的嗎?
I don’t know that he swam across the river。
我不知道他游過了那條河。
I don’t know how he swam across the river。
我不知道他是怎么游過那條河的。
He has informed me when they are to discuss my proposal。
他已經(jīng)通知我他們將在什么時(shí)候談?wù)撐业慕ㄗh。
有時(shí)可加“說”字,再接下去翻譯譯英語(yǔ)原文賓語(yǔ)從句的內(nèi)容。
Smith replied that he was sorry。
斯密斯回答說,他感到遺憾。
He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others。
他再三提醒大家說,決定這件事的不只是他一個(gè)人,還有其他許多人。
(二)用it 作形式賓語(yǔ)的句子,在翻譯的時(shí)候,that所引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般可按英語(yǔ)原文順序翻譯;it有時(shí)候可以不用翻譯。
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning。
我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒有翻譯)
I heard it said that he had gone abroad。
聽說他已經(jīng)出國(guó)了。(it沒有翻譯)
但有時(shí)候,也可以在譯文中將that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句提前到句子最前面翻譯。
I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting。
我被選參加會(huì)議,感到光榮。(it沒有翻譯)
We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world。
打開國(guó)門,實(shí)行開放,我們認(rèn)為這是絕對(duì)必要的。(it翻譯為“這”)
三、表語(yǔ)從句
It seems that it is going to snow。
看起來要下雪了。
That is why Jack got scolded。
這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people。
問題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him。
他對(duì)新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對(duì)他。
四、同位語(yǔ)從句
能接同位語(yǔ)從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實(shí)),hope(希望), idea(想法,觀點(diǎn)),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結(jié)論),evidence(證據(jù)),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發(fā)現(xiàn)),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識(shí)),law(法律),opinion(意見,觀點(diǎn)),truth(真理,事實(shí)),promise(承諾),report(報(bào)告),thought(思想),statement(聲明),rule(規(guī)定),possibility(可能)等。
(一)一般來說,同位語(yǔ)從句可以直接翻譯在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again。
他表示希望再到中國(guó)來訪問。
There is a possibility that he is a spy。
有可能他是一個(gè)間諜。
(二)有時(shí)候在翻譯同位語(yǔ)從句時(shí),可以將其放在所修飾的名詞前面,相當(dāng)于前置的修飾語(yǔ),但不一定使用定語(yǔ)的標(biāo)志詞“的”。這種情況下,同位語(yǔ)從句都是比較簡(jiǎn)單。
We know the fact that bodies possess weight。
我們都知道物體具有重量這一事實(shí)。
The rumor that he was arrested was unfounded。
關(guān)于他被捕的傳聞是沒有根據(jù)的。
(三)增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號(hào)、破折號(hào)直接分開主句和同位語(yǔ)從句。
But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational。
但這卻絲毫改變不了這樣一個(gè)事實(shí),即從實(shí)用的觀點(diǎn)來看,他們今天仍是不合理的。
We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth。
我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。
Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics。
不久前,科學(xué)家們獲得一個(gè)令人振奮的發(fā)現(xiàn)——可以把這種廢物變成塑料。
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!
考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) | 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國(guó)各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜 |
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時(shí)間 | 高定班 | 標(biāo)準(zhǔn)班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù) |