2011年考研英語復(fù)習(xí)筆記整理:翻譯_跨考網(wǎng)
一、英、漢語兩者之間的區(qū)別
英語漢語
1形合意合
2聚集流散
3繁復(fù)簡短
4被動主動
5抽象具體
二、考研英語的題型
1題材以議論文為主,內(nèi)容和意思比較抽象
2句子長、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句多
3句子的意思表達與漢語的語序不對等
三、考試內(nèi)容
1.專有名詞、習(xí)慣用法、多意詞
2.翻譯的一般性技巧
(1)選詞用字
(2)詞序調(diào)整
(3)詞性轉(zhuǎn)換
(4)增詞
(5)省詞
(6)正話翻說
(7)主從句
(8)拆句
3.具體句型的翻譯:定語、并列結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)
四、評分標準
五、問題與學(xué)習(xí)策略、準確理解、準確表達
1.加強基本功的積累
(1)單詞,除基本詞義外還要記住第一、二層的詞義
(2)語法
2.多做練習(xí)
六、考研翻譯的基礎(chǔ)知識
1.翻譯的標準
(1)準確
(2)順通
2.翻譯的方法
(1)直譯
(2)意譯
以直譯為主,意譯為輔
3.翻譯的過程
四步翻譯法:
(1)通讀全文,準確理解
(2)分析成分,劃分意群
(3)選擇詞意,貼切表達
(4)世道調(diào)整,書寫譯文
具體實施:
1.通讀全句
(1)在準確理解的基礎(chǔ)上,按照英語語法結(jié)構(gòu)拆分句子。拆分的原則是語法沙個相對獨立,意義上相對完整的語法單位。
(2)選找出句子的主干結(jié)構(gòu)(主、謂、賓)在找出各種修飾成分,搞清修飾成份之間的關(guān)系。
2.此的處理:在句子關(guān)系中理解詞語的特定含義,尤其是多義詞。
(以上兩個步驟是要達到英語理解準確而全面的目的)
3.根據(jù)漢語的習(xí)慣重新組合句子,以保證漢語表達的通順和標準,也就是說在句子中所有語法拆份清楚,所有的詞語都沒有疑義之后才開始漢語翻譯,以符合漢語次序習(xí)慣為準則,對各個語法單位重新組合。
4.漢語句子的檢查:通讀全句,一方面要檢查各個句子中的藥店、難點,另一方面要注意句子的翻譯的完整性,不可漏譯、少譯。最后,句子要在語境中和文章內(nèi)容一致,防止整個句子翻譯錯誤、意義扭曲。
同位語從句的翻譯:
1.解釋法
2.可放在先行詞前面,類似定于從句的方法
定語從句:
1.如果定語從句結(jié)構(gòu)比較簡單,信息負載量不大,并且與先行詞的關(guān)系比較密切(限定性的定語從句)翻譯時,把定語從句放在他所修飾的先行詞前面,用“……的”這樣的結(jié)構(gòu)來表達。
常見的翻譯技巧:增詞法
2.如果定語從句結(jié)構(gòu)比較繁雜,信息負載量比較大,與先行詞的關(guān)系不太密切,翻譯是我們可以法定語從句放在所修飾的先行詞的后面。這樣我們通常要重復(fù)先行詞或代詞代替先行詞,有時需要加連詞。
定語:
(1)分詞做定語
(2)不定式做定語,一般來說,把定語翻譯到定語中心詞之前,但是因為分詞和不定式有明顯的動詞特征,所以如果定語與中心詞有明顯的使動關(guān)系時,可以將定語翻譯成中心詞加謂語的結(jié)構(gòu)。
常見的翻譯技巧:詞性調(diào)整,詞性轉(zhuǎn)換。
(3)介詞短語做定語
(4)形容詞短語做定語,向前翻譯
比較結(jié)構(gòu):
1.Less , more
2.As……as , not as……as
3.Rather than ,some than
并列結(jié)構(gòu):
并列結(jié)構(gòu)是指兩個或兩個以上的并列成份有明顯的連詞標記,或標點符號連接,最常見的標記詞是and還有其他固定結(jié)構(gòu)or ,but ,both……and ,nether……nor ,not……but ,as well as ,not only……but also……,翻譯時,比一定都翻譯成合,可以根據(jù)意思來靈活翻譯,但應(yīng)該明顯的表現(xiàn)并列結(jié)構(gòu),用比較一致的漢語詞句來翻譯。
狀語、狀語結(jié)構(gòu):
一般來說,應(yīng)語狀語、狀語從句照順序來翻譯即可,但狀語和狀語從句在漢語中位置都比較靈活,有時可根據(jù)漢語習(xí)慣把原因、時間和條件狀語從句提前,放在主句之前翻譯,狀語則翻譯在主語之后,動詞之前,時間在前,地點在后。
倒裝結(jié)構(gòu):
翻譯的要點在于在做好句子結(jié)構(gòu)的分析,恢復(fù)其正常句子的順序之后再進行翻譯。
插入結(jié)構(gòu):
1放在前面(語句子聯(lián)系不緊密)
2按從句的方式翻譯
被動結(jié)構(gòu):被動變主動
1.英語中被動句使用極為廣泛,尤其是科普類議論文,為了強調(diào)客觀上的事實,不帶主觀感情,翻譯是一般翻譯成主動句,如果主語、賓語的主動關(guān)系明顯,則采用主賓顛倒的方式把英語主動句的賓語作為漢語被動句的主語,有時被動句缺主語,則可以補上泛指的主語。
2.有時主賓關(guān)系不明顯,也可以按照英語順序翻譯,一般不用被字結(jié)構(gòu)。但有時可以采用如“由……來,為……所”等被字結(jié)構(gòu),仍譯成漢語的被字結(jié)構(gòu)。
形式主語可以固定翻譯,一般翻譯到整句話前面。
?
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!
點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多
考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) | 34所自劃線院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國各招生院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分數(shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜 |
相關(guān)推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時間 | 高定班 | 標準班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù) |