2017考研英語閱讀材料:北京限制人口數(shù)量
Beijing to cap population at 23 mln by 2020
2020年,北京人口將限制在2300萬以內(nèi)
BEIJING, Jan. 24 -- Beijing will cap its population at 23 million by 2020, officials said during the annual local "two sessions".
2月24日,北京-在每年召開的兩會(huì)期間,官員稱,2020年,北京將把人口控制在2300萬以內(nèi),
The two sessions refer to meetings of the Municipal People’s Congress, the local legislature, and the Municipal Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference, a local political advisory body.
兩會(huì)指的市人民代表大會(huì)會(huì)議和市中國人民政治協(xié)商會(huì)議,前者是一個(gè)本地立法機(jī)構(gòu),后者是當(dāng)?shù)卣巫稍儥C(jī)構(gòu)。
In the next five years, Beijing will continue to relocate population from down town areas to suburban areas, said mayor Wang Anshun. Permanent population in the downtown areas will drop by 15 percent from 2014.
在接下來的五年內(nèi),北京將會(huì)繼續(xù)將城鎮(zhèn)的人口安置到市區(qū),王安順市長說。自2014年以來,城鎮(zhèn)固定人口將會(huì)減少15%。
The population ceilings have been made according to the maximum capacity of resources such as water, sources said.
據(jù)消息源稱,這一人口上限的制定依據(jù)是比如像水之類的能源最大承受力。
Beijing has seen slower population growth in recent years thanks to the efforts in adjustment of city functions and relocation of relevant industries. In the last five years,annual growth rate was 2 percent, compared with 5 percent in previous years, statistics show.
由于城市功能的調(diào)整和相關(guān)工業(yè)的重新布局,近年來北京城市人口的增長速度已經(jīng)下降。數(shù)據(jù)顯示,相比前些年的5%,過去的五年時(shí)間里,年增長率是2%。
In 2015, Beijing had 21.7 million permanent residents. Beijing aims to limit its population within 22 million in 2016.
2015年,北京擁有2170萬常住居民。北京目標(biāo)在2016年把人口限制在2200萬以內(nèi)。
In the past decades, Beijing has repeatedly failed its population control targets, as people from across the country flocked to the national capital, attracted by its advantages in economic, cultural, educational and medical resources, among others.
過去的幾十年里,因?yàn)槿珖鞯氐娜丝诒皇锥嫉慕?jīng)濟(jì)、文化、教育和醫(yī)療資源吸引而涌入首都,北京的人口控制目標(biāo)總是不斷落空。
Increasing population adds pressure on local resources such as water and worsens traffic congestion and environment problems.
持續(xù)增加的人口給本地例如水資源的資源增添壓力,也使得交通擁堵和環(huán)境問題嚴(yán)重。
"It has been difficult to simply force out the people, without finding proper destinations for the relocated population," said vice mayor Li Shixiang, adding that a coordinated development plan of Beijing-Tianjin-Hebei has come as a desirable solution.
“在沒有為重新安置的人口找到合適的目的地之前,很難僅僅逼迫人們離開北京,”李士祥副市長說,他同時(shí)補(bǔ)充道,北京-天津-河北合作發(fā)展計(jì)劃是理想解決方案。
Lu Yan, director of the Beijing Municipal Development and Reform Commission, the economic planning body, said Beijing will continue with its relocation plan, and divert its population to new towns and outlying regions.
北京市發(fā)改委經(jīng)濟(jì)計(jì)劃部主任陸燕說,北京將會(huì)繼續(xù)它的重分配計(jì)劃,把人口轉(zhuǎn)移到新的城鎮(zhèn)和邊遠(yuǎn)地區(qū)。
In 2016, about 300 companies, mainly manufacturing businesses, will be moved out of the city propery. In the next five years, large logistics bases and wholesale markets will be moved out from the areas within the fourth ring road.
2016年,大約300家主要是制作業(yè)為主的公司將會(huì)被移出城市所有。在未來的五年里,大數(shù)據(jù)公司和批發(fā)市場(chǎng)也會(huì)移出四環(huán)。
Measures will also be taken to ease the demographic pressure on downtown regions.
減輕城市人口壓力的措施也會(huì)被采取。
The Xicheng district will reduce its population by 3 percent in 2016, while the Dongcheng district will limit its population by relocating hospitals and cutting the number of recruitsin the technical schools.
2016年,西城會(huì)減少3%人口,同時(shí),東城將通過重新安置醫(yī)院,減少技術(shù)學(xué)校數(shù)量的手段來限制人口。
Meanwhile, Beijing will continue to move its municipal administrative organs from downtown area to east suburban Tongzhou district next year, said mayor Wang Anshun.
同時(shí),明年,北京將會(huì)繼續(xù)把它的市行政機(jī)構(gòu)從城鎮(zhèn)地區(qū)移到東郊的通州區(qū),王安順市長說。
By 2017, some of Beijing’s administrative organs will be moved into Tongzhou, he said.
他說,2017年,北京的一些行政機(jī)構(gòu)會(huì)被移到通州區(qū)。
通過上面跨考網(wǎng)的小編為大家整理的關(guān)于2017考研英語閱讀材料:北京限制人口數(shù)量的一些資料,我們知道北京的人口壓力是很大的,需要采取措施減輕人口壓力。
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!
考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) | 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國各招生院校考研調(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜 |
相關(guān)推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時(shí)間 | 高定班 | 標(biāo)準(zhǔn)班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù) |