2021考研英語(yǔ)翻譯:狀語(yǔ)從句該如何翻譯?
翻譯題型應(yīng)該是整個(gè)復(fù)習(xí)過(guò)程中的一大難點(diǎn)。很多同學(xué)不知道到該如何下手,一直刷題沒(méi)有重點(diǎn)也很難取得良好的效果。為幫助各位考研考生能更好的備戰(zhàn)考研英語(yǔ),下面整理了21考研英語(yǔ)翻譯的有關(guān)知識(shí),供大家參考學(xué)習(xí)。
一.識(shí)別狀語(yǔ)從句
第一步要要了解其概念,顧名思義,狀語(yǔ)從句就是指:一個(gè)句子在整個(gè)狀語(yǔ)從句中充當(dāng)狀語(yǔ)成分。在考研英語(yǔ)中,主要考讓步狀語(yǔ),時(shí)間狀語(yǔ),條件狀語(yǔ)和原因狀語(yǔ)這四種狀語(yǔ)從句。
第二步識(shí)別狀語(yǔ)從句的??嫉倪B詞,進(jìn)而知道這是具體哪類狀語(yǔ)從句,再進(jìn)行翻譯。
??歼B詞:
讓步狀語(yǔ)從句:while, although, though, no matter how, whatever, whenever, wherever等
時(shí)間狀語(yǔ)從句:when, as, until, before等
條件狀語(yǔ)從句:if, in case等
原因狀語(yǔ)從句:because, since, for+句子
二.狀語(yǔ)從句的翻譯:
1. 讓步狀語(yǔ)從句:
(1)讓步狀語(yǔ)從句有明顯的標(biāo)志詞如although,though, even if, even though,while等引導(dǎo)時(shí),從句部分翻譯前置。
It doesn’t feel like a human or democratic relationship, even if both sides benefit.
條件狀語(yǔ)從句在句首,翻譯時(shí)直譯即可,這里even if引導(dǎo)的從句在句末這時(shí)翻譯時(shí)需前置。
即使對(duì)雙方有利,這感覺(jué)也不像是人類的或者民主的關(guān)系。
(2)還有一類以whatever,whenever,wherever,no matter wh-引導(dǎo)詞引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,通常譯為不論...,無(wú)論...,不管...。
Perhaps the places they have been to , the places they want to go, the things they like, the things they hate&mdashwhatever you talk about.
Whatever引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,翻譯的時(shí)候也是前置,譯為無(wú)論...。無(wú)論你在談?wù)撌裁?,可能是他們?nèi)ミ^(guò)的地方,他們想去的地方,他們喜歡或是討厭的東西。
2. 時(shí)間狀語(yǔ)從句:
(1)翻譯時(shí)間狀語(yǔ)從句時(shí),翻譯時(shí)一般把從句前置翻譯,也就是與漢語(yǔ)表達(dá)一樣。
As the cost to everyone else has become clearer, politicians have begun to clamp down.
這里是as引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)直譯即可。隨著其他人所有人付出的代價(jià)越來(lái)越明顯,政客們已經(jīng)開(kāi)始鎮(zhèn)壓。
The court cannot maintain its legitimacy as guardian of the rule of law when justices behave like politicians.
這里是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)要把從句的翻譯前置。當(dāng)法官像政客那樣表現(xiàn)時(shí),法院將不能保持它作為法律規(guī)則守護(hù)者的合法性。
(2)翻譯成固定句型,由hardly... when, no sooner... than, as soon as...等連詞引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句時(shí),常常翻譯成剛...就...。
As soon as he heard the news, he cried.
這里用的是固定句型as soon as,翻譯時(shí)就譯為剛...就... 他剛聽(tīng)到這個(gè)消息,就大哭起來(lái)。
3. 條件狀語(yǔ)從句:
(1)條件從句一般以if, in case等連詞引導(dǎo),翻譯時(shí),一般把從句部分前置,翻譯為如果...或若...。
If you and I parachuted back to Fortune 500 companies in 1990, we would see much less frequent use of terms like journey, mission, passion.
這里是由if引導(dǎo)的虛擬條件狀語(yǔ)從句,這里if條件句就在句首,直譯即可。如果我和你空降到20世紀(jì)90年代財(cái)富500強(qiáng)企業(yè),我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)很少使用諸如‘旅程’‘使命’‘激情’等術(shù)語(yǔ)。
It will retain a large part of the coalition’s spending plans if it returns to power.
這是if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,先翻譯if引導(dǎo)的句子(即翻譯時(shí)從句前置),再翻譯主句。如果它重新執(zhí)政的話,它將保留聯(lián)邦的大部分支出計(jì)劃。
(2)條件狀語(yǔ)從句翻譯時(shí)也可省略連詞。
If you look hard enough, you’ll find that many of the products we use every day&mdashchewing gums, skin moisturizers, disinfecting wipes, air fresheners, water purifiers, health snacks, teeth whiteners, fabric softeners, vitamins&mdashare results of manufactured habits.
這也是由if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,首先先斷句,可先把雙破折號(hào)的內(nèi)容單獨(dú)出來(lái),置后,然后翻譯剩下的句子,此時(shí)的連詞可略譯。仔細(xì)觀察,發(fā)現(xiàn)我們?nèi)粘J褂玫暮芏喈a(chǎn)品都是制造習(xí)慣的結(jié)果,如口香糖、潤(rùn)膚霜、消毒濕巾、空氣清新劑、凈化器、健康零食、牙齒增白劑、衣物柔順劑和維生素等。
4. 原因狀語(yǔ)從句:
原因狀語(yǔ)從句翻譯時(shí),通常放在句首,譯為因?yàn)?..所以,或者是之所以...是因?yàn)?..。
They attract massive attention precisely because they remain the exception to the rule.
這里就是由because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)可用之所以...是因?yàn)檫@樣的翻譯來(lái)翻。他們之所以會(huì)引起廣泛關(guān)注,是因?yàn)樗麄內(nèi)匀皇且?guī)則中的例外。
It’s a sad reality&mdashour desire to avoid interacting with other human beings&mdashbecause there’s much to be gained from talking to the stranger standing by you.
這里由because引導(dǎo)的,看著比較復(fù)雜,但其實(shí)也是符合這個(gè)翻譯,先把破折號(hào)里面的句子翻譯出來(lái)再直譯整個(gè)句子。我們渴望避免與其他人交流,之所以這是一個(gè)可悲的事實(shí),是因?yàn)榕c站在你旁邊的陌生人的談話,你會(huì)收獲很多。
英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯大致分為這幾種翻譯,若狀語(yǔ)從句在句首,直譯即可;若狀語(yǔ)從句在句末,翻譯置前,譯文會(huì)較為流暢;每種狀語(yǔ)從句翻譯中又略有差別,因此分別舉例說(shuō)明,可能是固定搭配翻譯,也可能翻譯時(shí)省略連詞。
(注:本文來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除)
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!
考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) | 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國(guó)各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜 |
相關(guān)推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開(kāi)班時(shí)間 | 高定班 | 標(biāo)準(zhǔn)班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù) |