考研英語翻譯技巧:詞義選擇及詞義引申_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2010-07-08 11:28:24
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

詞義的選擇和詞義引申是考研翻譯中最常用的翻譯技巧。在考研翻譯中,這中現(xiàn)象更是比比皆是。

在1994年72)題a leader of the new school contends中,school是“學派”的意思,而不是“學?!钡囊馑迹?/p>

在1996年74)題elegant system中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“優(yōu)雅”的意思;

在2001年75)題And home appliances will become so smart that...中,smart是“智能化”的意思,而不是“聰明”的意思;

在2003年75)題like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.......。

一、詞義的選擇

如:I’ll see her home tonight.  今晚我送她回家。

India is the home of elephants.  印度是大象的生長地。

He’s at home with the classics.  他精通古典文學

New homes are for sale.  新房出售。

She’s at home where she is.  她在哪兒都自由自在。

Maternity home costs in America have gone up sharply.

美國婦產(chǎn)醫(yī)院收費已經(jīng)急劇上漲。

Much is produced here for home market.  這里為國內(nèi)市場生產(chǎn)了許多產(chǎn)品。

He looks on London as his home.  他把倫敦看成是他的故鄉(xiāng)。

由此可見,一詞多義的現(xiàn)象在英語中十分普遍。在翻譯時,詞義的選擇應從以下幾個方面著手。

(一)根據(jù)詞性確定詞義

如:forecast有“預報,預測”的意思,用作動詞和用作名詞時意思相同;increase作動詞時,表示“增加,增長,增進”的意思,用作名詞時主要還是表達這些意思。

如:book這個單詞,在作名詞時,意思是“書,書籍”;用作動詞卻常表示“預訂,預約”的意思。又如:while作連詞時,有 “當...的時候,而,雖然”等意思;作名詞時,卻指“片刻,一會兒”;作動詞,又有“消磨”的意思。遇到這種情況,如果不弄清楚詞性,常常就會將詞義搞錯,進而影響原文的正確理解和準確翻譯。因此在翻譯中,我們可以根據(jù)語法關系來辨別關鍵詞的詞性,以便能準確的判斷詞義。如:

light:

This light is too poor to read by.

這光線太暗不能看書。(名詞)

Aluminum is a light metal.

鋁是一種輕金屬。(形容詞)

Will you light the fire for me?

你替我點上火好嗎?(動詞)

round:

The Earth is not completely round.

地球并不是完全圓的。(形容詞)

Let's go into the hall and have a look round.

讓我們進大廳轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)。(副詞)

They are dancing in a round

他們圍成一圈跳舞(名詞)

He worked round the day.

他工作了一整天。(介詞)

The boy's eyes rounded with excitement.

男孩興奮得眼睛睜得圓圓的。(動詞)

(二)根據(jù)上下文確定詞義

我們以動詞move為例,如果上下文不一樣,move的意思顯然也是不一樣,必須依據(jù)上下文才能做到準確通順的翻譯。

That car was really moving.

那汽車跑得可真快。

Share prices moved ahead today.

股票價格今日上揚。

The story of their sufferings moved us deeply.

他們的苦難經(jīng)歷深深打動了我們。

Work on the new building is moving quickly.

新大樓的工程進展得很快。

The government's opinions on this matter haven't moved.

政府對這件事的看法沒有改變。

I move that we support the introduction of this new technological process.

我提議我們支持采用這一新工藝方法。

She moves in the highest circles of society.

她生活在高級社交圈里。

Unless the employers move quickly, there will be strike.

雇主若不盡快采取措施,就要引起一場罷工。

(三)根據(jù)漢語習慣搭配確定詞義

如:a deep well是指深井;a deep voice低沉的嗓音;a deep red 鮮紅色;deep in study 專心學習;a deep mystery 難以理解的奧妙;a deep thinker知識淵博的思想家;deep outrage強烈的憤怒。

又如動詞work在翻譯時如果上下文不同,漢語習慣搭配也不一樣,翻譯時應該選擇不同的詞義來表達。

I think your suggestion will work.

我想你的建議行得通。

The new treatment works like magic.

新療法療效神奇。

My watch doesn’t work.

我的表不走了。

The sea works high.

海浪洶涌起伏。

She worked her way to the front.

她好不容易才擠到前面。

The root of the pine tree worked down between the stones.

松樹的樹根在石縫間扎下去。

The new regulation is working well

新規(guī)定執(zhí)行得很順利。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220