2013年考研英語語法難點講解:否定句(5)_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2012-06-12 00:51:28
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  八、重復否定

  重復否定不同于雙重否定,它是在不同時間內,從句或主句中作同一否定。

  例句: The expression in his eyes was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments she had been prepared for.

  分析: 該句是復合句,其中定語從句she had been prepared for修飾the sentiments。

  譯文: 他的表情既不是憤怒,也不是驚訝,又不是不滿,更不是厭惡,不是她所預料的任何一種表情。

  下列情況也是表示重復否定,意為“更不用說,更談不到,更提不上,休說,莫談,哪里,何況”,后接名詞、動詞、介詞短語、不定式等。

  (一)much more/still more/even more用于肯定句

  例句: He could solve much more difficult questions, still more simple ones.

  分析: 該句是簡單句。

  譯文: 他連再難的問題都能解決,更別說這些簡單問題了。

  例句: We are ready to give our lives for our motherland, much more to suffer some hardships.

  分析: 該句是簡單句。

  譯文: 為了祖國我們隨時貢獻我們的生命,更不必說吃點苦了。

  (二)much less/still less/even less用于否定句

  例句: Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over prolonged small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust and rapport.

  分析: 該句包含while引導的并列句,其中much less置于句首引起倒裝。

  譯文: 一般情況下,美國人不會在這種輕松的環(huán)境中通過長時間的閑聊來評價他們的來訪者,更不通過把來訪者帶到外面吃飯或去高爾夫球場來建立信任和融洽的關系。

  (三)let alone適用于肯定句或否定句

  例句: While few craftsmen or farmers, let alone dependents and servants, left literary compositions to be analyzed, it is obvious that their views were less fully intellectualized. (選自2009年Text 4)

  分析: 該句是復合句,句子主干是it is obvious that..., 其中it是形式主語,真正的主語是that從句,while引導一個讓步狀語從句, let alone dependents and servants作插入語,to be analyzed作literary compositions的后置定語。

  譯文: 盡管很少數(shù)的手工藝者或農(nóng)民(更不用說家屬和仆人)留下文學作品供我們分析研究,但是很明顯他們的觀點并不完全具有學術性。

  例句: For the new country to survive, let alone for its people to enjoy prosperity, new economic policies will be required. (1997年第38題)

  分析: 該句是簡單句,介詞短語for the new...在句中作狀語表目的。

  譯文: 一個新興國家要生存,就必須制定新的經(jīng)濟政策,更不用說如何使一個國家的人民享受繁榮了。

  例句: Countless divorced politicians would have been elected out of office years ago had they even thought of a divorce, let alone gotten one. (2000年第10題)

  分析: 該句為復合句,其中had they even thought of a divorce是省略if的倒裝句,整句是表示與過去事實相反假設的虛擬語氣。

  譯文: 幾年前,政客們只要是有離婚的念頭,就會在競選中失敗,更不用說真的離婚了。

?????? 以上信息由跨考考研為您整理

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220