2009年考研英語翻譯真題譯文及解析_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2009-03-14 06:29:13
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

??????? 在人們從與其他人相處中受到的教育和對年輕人的有意的教育之間,有著顯著的不同。在前一種情況下,教育是偶然的,它自然而然地發(fā)生,而且至關(guān)重要,但它并不是(社會)聯(lián)系的直接原因。46可以說,對任何社會制度的價值的衡量在于它在擴展和改進經(jīng)驗方面的效應,但是這種效應并不是它原始動機的一部分。比如,宗教社團產(chǎn)生于這樣一種愿望:確保反抗強權(quán)壓迫、阻擋邪惡勢力;家庭生活產(chǎn)生于滿足欲望、確保家庭永續(xù)的愿望之下;而系統(tǒng)的勞動,在很大程度上是始于對他人的奴役等。47制度的這種副效應是逐漸地被意識到的,而這種效應被視為制度運轉(zhuǎn)的指導性因素則需要更加緩慢的過程。即使今天,在我們的工業(yè)化生活里,除了勤儉和節(jié)約等某些價值觀之外,與物量產(chǎn)出相比,讓世界得以前行的人類不同形式社會關(guān)系中所存在的智識和情感反應卻受到極少關(guān)注。

??????? 但是在與年輕人接觸時,交往事實本身作為一項直接的人類事實,日益重要。48雖然在我們與年輕人接觸時,很容易忽略我們的行為對他們的性格產(chǎn)生的影響,但這并不像與成年人打交道那么簡單。培訓的必要性顯而易見;改變他們態(tài)度和習慣的要求如此迫切,我們不能對這些后果置之不理。49既然我們的主要職責在于使年輕人參與共同生活,那么我們不得不考慮我們是否在構(gòu)建能夠確保我們這種能力的力量。如果人類有所進展,意識到每項制度的終極價值在于它獨特的人類效應的話,我們可以認為這個教訓很大程度上源于與年輕人的接觸。50因此,我們可以在上文所述及的寬泛的教育進程中,區(qū)分出一種更加正規(guī)的教育,即直接教導或?qū)W校教育。在落后的社會群體中,我們幾乎看不到正規(guī)的教育和培訓。這些群體主要依賴于培養(yǎng)年輕人各種必需的品質(zhì),而正是這種同樣類型的社會聯(lián)系保持著成年人對自身群體的忠誠。

46、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive。

結(jié)構(gòu)分析:

并列分句及形式主語結(jié)構(gòu)//It may be said主語從句//that the measure of the worth of any social institution is its effect 介詞短語作后置定語/in enlarging and improving experience; 并列分句//but this effect is not a part of its original motive。

詞義推敲:

the measure of 對……的衡量

social institution社會制度

effect效果,效應,影響

enlarging and improving experience擴展(或擴大)和改進(或提升)經(jīng)驗

original原始的,最初的

motive動機,目的

參考譯文:

可以說,對任何社會制度的價值的衡量在于它在擴展和改進經(jīng)驗方面的效應,但是這種效應并不是它原始動機的一部分。

得分重點:

主語從句,后置定語,后一個分句的賓語

47、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。

結(jié)構(gòu)分析:

并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//Only gradually was the by-product of the institution noted, 并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。

詞義推敲:

gradually逐漸地,漸漸地

by-product副產(chǎn)品,意外結(jié)果、副作用

directive指導性的

the conduct of the institution制度的運轉(zhuǎn)(或?qū)嵤?

參考譯文:

社會制度的這種副效應是逐漸地被意識到的,而認識到這種效應是制度運轉(zhuǎn)的指導性因素則更加緩慢。

得分重點:

兩個倒裝結(jié)構(gòu),呈遞進關(guān)系的兩個被強調(diào)部分

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220